山东省儿童文学家邱勋今天上午在家中向记者披露:他在研究美国童话时发现,美国大学学会出版公司出版的已畅销近百年的《少男少女丛书》,剽窃了蒲松龄两篇作品。 大众日报济南8月31日讯 我省儿童文学家邱勋今天上午在家中向记者披露:他在研究美国童话时发现,美国大学学会出版公司出版的已畅销近百年的《少男少女丛书》,剽窃了蒲松龄两篇作品。 邱勋拿出从美国带回的美国大学学会出版公司出版的《THE BOOKSHELF FOR BOYS & GIRLS(少男少女丛书)》第三卷《FOLK AND FAIRY TALES(童话故事卷)》和《聊斋志异》比较,发现其中的《The Wonderful Pear Tree(奇妙的梨树)》无论是故事还是人物、主要情节和细节,都与蒲松龄的《种梨》几乎完全相同。另一篇是《The Maid in the Mirror(镜中少女)》,它不像前者那样完整剽窃,而是从《凤仙》中挖出一段重要情节,独立成篇。连人物名字也未改。两篇文章作者署名都是Frances Carpenter。记者看到,两文中的人物插图也均为华人形象。 据了解,美国大学学会出版公司于1909年就出版了《少年文库》,1912年改名为《少男少女丛书》,一直畅销至今。 山东大学教授、博士生导师、蒲松龄研究专家马瑞芳说,早在十九世纪初,《聊斋志异》就有了美国传教士卫三畏的翻译本。现在《聊斋志异》的外文读本有20余种。像美国这家出版公司公开剽窃《聊斋志异》作品近百年的事实还很罕见。解放后担任蒲松龄著作编辑委员会主任的宋英和许多专家学者闻听此事后都异常气愤。他们说,我们应该拿起法律武器还蒲松龄一个公道。 记者看到,剽窃的两文篇末都有一单词:Adapted(改编)。稍有出版常识的人都知道:改编的作品应该注明原作者,否则即构成侵权。大众报业集团法律中心负责人李毅律师认为,如果证据确凿,美国大学学会出版公司和Frances Carpenter最起码侵犯了蒲松龄的署名权。 记者就此事与淄川区蒲松龄纪念馆副馆长、蒲松龄第十一世孙蒲章俊联系,蒲章俊说他一直不清楚此事。 相关阅读 《FOLK AND FAIRY TALES(童话故事卷)》中收有一篇文章《The Wonderful Pear Tree(奇妙的梨树)》,写的是中国的一个农村集市,一个农夫打扮的老人向卖梨者讨一个梨而不得,旁观者买一个赠之。老人吃罢,用锄头在地上挖个坑,把吃剩的梨核中的种子放进坑里,浇上讨来的一壶开水。眨眼间,地上冒出一片小绿芽,长成一棵小梨树。不一会儿梨树开花,结果,梨子成熟。老者将梨分赠大家。吃完以后,老者举起锄头将树挖倒,把它持作拐杖离去。卖梨者只顾看热闹,这时发现自己手推车上的两筐梨子全没了,方才明白老者是个农夫打扮的术士,他树上的梨原是自己车上的梨。急忙追赶,术士不见,只找到了他扔掉的树干拐杖,这才发现它是自己接在遮阳伞上的那根棍子。 这篇作品,故事、人物、主要情节和细节,与蒲松龄的《种梨》(参看上海古籍出版社“铸雪斋抄本”《聊斋志异》1979年版上卷P15)完全相同。个别字句稍有不同,那是由于译者对中国国情不够了解出现的翻译上的不足和失误。此作真正的改动只有一处,那就是将著作者蒲松龄的名字改为:FrancesCarpenter. 再是《The Maid in the Mirror(镜中少女)》。它不像前者那样完整剽窃,而是从《凤仙》(见上海古籍出版社“铸雪斋抄本”《聊斋志异》1979年版下卷P509)中挖出一段重要情节,独立成篇。其内容是:刘姓少年遇美少女凤仙,后多次相会,柔情蜜意。但刘自此迷恋情人,荒疏学业。女赠一镜而去。刘回到书房,镜子里看到凤仙的身影,但她是背过身去的,总也不回过头来。刘自此起早睡晚,闭门谢客,刻苦攻读。再看镜子时,镜中少女凤仙朝自己微笑。后刘又故态复萌,厌烦读书,与朋友游荡玩耍。对镜一看,只见凤仙面颊上挂满了泪珠,背转身离他而去。刘心中难过,后悔,又开始起早睡晚刻苦用功。自此对镜苦读,几年后进京赶考,高中而归。凤仙自镜中下,嘱他答应一门婚事。花轿落地时,新娘正是凤仙。 这是蒲松龄著《凤仙》中最精彩、最重要的一节。原作篇末异史氏曰:“少不努力,老大徒伤。惜无好胜佳人,作镜影悲笑耳。吾愿恒河沙数神仙人,并遣娇女婚嫁人间,则贫穷海中,少苦众生矣1足见蒲松龄对这一段落的重视。Frances Carpenter先生这一刀很准,把《凤仙》的精髓挖出来并掠为己有了。连人物名字也未改,男名“Lu(刘)”,女名“Feng Hsien(凤仙)”。只是把著作者的名字改为Frances Carpenter。 (逄春阶) 转自搜狐 |